大家好,重量级小女生又来了。之前我记得说过,有一个白袍煞有介事告诉我,他奶奶(真的不是骂人)说的“中国人起名的故事”。今天呢,我们换一个角度,来八卦下关于阿拉伯人名字的那些事。
■
穆罕默德,法提玛…
他们是谁?
说起阿拉伯人的名字,相信很多人心里马上会冒出“穆罕默德”和“艾哈迈德”,毕竟在阿拉伯国家生活,要是身边没有个叫这名字的人,那只能说明你社交太浅了。
阿拉伯人里叫穆罕默德的人确实很多。当年读书的时候,我的老师曾自述在开罗的街头玩过的梗 —— 站在小巷口,对着热闹的街道大叫“穆罕默德”,然后躲回角落,悄悄数数看有多少人回头,我还记得他认真地告诉我 —— 34个。(真假不知,纯段子)
迪拜酋长、阿联酋总统以及沙特王储,这三位叱咤风云的阿拉伯人都叫穆罕默德.
其实呢,无论是穆罕默德,艾哈迈德,马哈茂德,哈马德……就阿拉伯语词根来说,都是同一个意思。
就是“感谢真主”中“感谢”这个词的词根 —— HMD(我一直觉得阿拉伯人用缩写比我们早多了)。穆罕默德=感谢的人,艾哈迈德=我感谢,马哈茂德=被感谢的……只要你在名字里看到含有HMD的声母,基本都是这个意思。
先知穆罕默德对于伊斯兰教的作用自不必说,这也使得阿拉伯人起名的时候,成了“常用名”。
此外,他的父亲阿卜杜拉(Abdullah),母亲艾米娜(Amina),女儿法提玛(Fatima),妻子哈蒂澈(Khalidja)、阿伊莎(Aisha),女婿阿里(Ali)、外孙哈桑(Hassan),侯赛因(Hussein)。这些名字其实大多在伊斯兰教产生之前就存在,但毫无疑问的是,随着伊斯兰的发展和扩张,这些名人的名字逐渐变成了阿拉伯人起名的首选。
先知穆罕默德的家谱(图片来自网络)
有小伙伴会问了,这么多穆罕默德系列,重名怎么办呢?没问题,那就自己名字+爸爸名字。啥?还重?那就再加上爷爷名字。所以阿拉伯人,尤其是海湾地区的,名字特别长,因为本地家族就这么几个(Al-suwaidi, Al-nuaimi,Al-fahidi等)我见过名字最长的在自己名字后加了五个祖先的名字,中间可能还会加上伊本/本(Ibn,意思为…的儿子)。相比之下,沙姆地区和北非地区阿拉伯人的名字就要短多了。
龙母表示:名字长我熟
除了圣裔外,还有Abdu(意为仆人)和Amat(意为女仆)后加真主九十九个美名组成的名字,意思是真主的仆人/女仆。类似的还有一类是强调自己信仰的坚定,比如Eman(信仰),Emad(柱),Saif Din(宗教之剑),Shams Din(宗教的阳光),Sameh(宽恕者)。
■
优素福,约瑟夫,若瑟…
傻傻分不清楚?
N年前,我有个迪拜本地同学优素福很认真地告诉我:他的英语名字有两个,一个叫Youssuf,另一个叫Joseph。
嗯,没错,这俩确实同一个名字。类似的还有叶海亚(Yahya)的“洋气英语名” —— John。还有达吾德(Daud)和大卫(David),麦尔彦(Mariam)与玛丽亚(Mary),也都是“一体两面”的名字。
我一直反对把民族与宗教简单等同的做法,因为……我实在见过太多阿拉伯基督徒了,不要觉得毁三观,我还亲眼见过信犹太教的阿拉伯人呢,甚至还有阿拉伯人自称自己信的是中国道教,也不知道真假。我在这里写这个,只是为了告诉大家 —— 阿拉伯人的名字真的是太……“混搭风”了。
由于伊斯兰教与基督教、犹太教的历史有部分重合,无论阿拉伯穆斯林还是基督徒,有部分先知的名字也成了他们的选择。比如穆萨(moussa,即摩西/梅瑟),尔萨(Issa,即耶稣,但此写法用于穆斯林,阿拉伯基督徒称Yasua)。还有上面所说的Joseph,David,John,Mary……也都是这种情况。
我认识一个叫易卜拉欣(Ibrahim)的阿拉伯基督徒(还是天主教拉丁礼的),几年前他突然问我,他打算来中国旅游,问我有哪几个地方推荐不?我对他说:你要不去中国的天主教堂门口,说自己叫易卜拉欣试试?他说:如果他们问我叫什么,我就说我叫亚伯拉罕/亚巴郎(Abraham)。
Abraham在犹太教、基督教和伊斯兰教中均有出现,而且是重要人物之一。在伊斯兰教中,他是先知之一,被尊称为易卜拉欣(Ibrahim).
相比起我国民众对基督教徒相对单一的印象,作为发源地,阿拉伯基督徒教派其实比我们想象的丰富多了 —— 东正教(各支派)、天主教(拉丁礼,东方礼),基督教新教(也是各派别)几乎都有……因此,阿拉伯基督徒的名字可以说很多样化。
除了之前所述阿拉伯化的英语名之外,还有部分人选择了直接音译,记得有一年我看到一个巴勒斯坦当地捐款的名单里,有叫克里斯蒂娜(Christina)的,有叫戴安娜(Diana)的,有叫路得(Ruth)的……也有将二者结合的。比如那年我在巴勒斯坦的伯利恒打车,出租车小司机一定告诉我自己的名字“乔治-尔萨”(Georges Issa),还让我加他FB(作为久经沙场的小女生,这点算啥),后来我出于好奇真去找他的FB,然后发现他是东正教徒。
当然阿拉伯基督徒们除了“西方化”的名字外,也有“东方(欧)化”的名字。比如我们在巴勒斯坦吃烤鱼那家店的老板,竟然是俄罗斯名字,叫什么米哈伊勒(Mikhaeel,其实就是米歇尔),他太太则叫冬妮娅(Tonia),我问他,他说他是天主教东方礼的。之前那类表示信仰坚定的名字中,部分也会用于阿拉伯基督徒起名。
除了阿拉伯基督徒的情况,今天不少在国外(嗯,包括中国)或从事涉外工作的阿拉伯人,也会给自己起英语名字,比如我遇到过一个埃及人,阿语名是最普通不过的穆罕默德,他来中国工作后,就给自己起了一个英语名叫Jack,据说他更喜欢别人叫他Jack。我还遇到一个摩洛哥女,做沙漠露营的,不知道她真名叫啥,反正自称叫Michelle。
中国有钱人同样喜欢叫Jack
■
***_happy !!??
随性的起名原则与更随性的网名
与我们中国人将起名视为一件大事相比,阿拉伯人起名字就随意多了(否则也不会穆罕默德这么多了),从东到西问了N个阿拉伯人,答案基本都是 —— 想叫这个名字,那就叫了。
值得一提的是,他们有一个和我们相反的原则。中国古代有“为尊者讳,为亲者讳,为贤者讳”的说法,就是尊者、亲者、贤者的名字都是应该避讳的,不能作为自己的名字。但阿拉伯人则是相反,如果崇拜一个人,喜欢一个人就会用他们的名字为自己命名。
“为尊者讳,为亲者讳,为贤者讳”——出自《春秋公羊传·闵公元年》.
有一回遇到一个阿尔及利亚人,突然问我,你会给你的孩子起我的名字吗?我斩钉截铁地否定了。心里想:我呸,想的真多,这哪儿来的蜜汁自信?
当然,有时候我们的起名原则也有共同点,就是会名字里会蕴含对孩子的希望。比如男生名字的幸福(Said),尊贵(Nabil),努力的人(Jahid,这个词当然也有别的意思,此处仅写这个意思)。女生名字的公主(Amira),王后(Sheikha,不过只要有国王的国家,男的好像没见过起Sheikh的,估计怕被咔嚓。叫Khalifa的男生倒有,因为阿联酋没有哈里发),花儿(Warda)之类另类美好的希望。
已逝的前任阿联酋总统就叫Khalifa,迪拜的哈利法塔以他命名.
今天,越来越多的年轻人开始有了自己的网名。可以说,与阿拉伯人起名的随性相比,他们起网名和绰号更加随性,都说外面的人设都是自己给的,他们也不例外。每年开学(我曾在一所阿拉伯本地人的大专学校工作),看他们的邮箱,什么“迪拜帅哥”,“美女就是我”,“小公主”“叫我亲爱的”……有一次我还见到某女生起了一个超级炸裂的网名“***_happy”(打*号是因为不能播),以至于有段时间我真的无法直视只露两只眼睛的她。一般来说,那些只露两只眼睛的女生,大多在背后会获得统一绰号 —— “忍者”(ninja)。
除了别人起的绰号外,还有给自己的“昵称”,最常见的就是阿布·xx和乌姆·xx,这两个名字,直译是xx他爸和xx他妈。此处这个xx一般为长子的名字,有时也会指长女的名字,总的来说,多子女情况下,除了习惯,都是哪个孩子给家里长脸用哪个。
当然,此处的“一般”也有例外,阿布·xx/乌姆·xx的格式还有一个引申含义:具有xx特性的人,因此xx除了会放自己子女的名字外,还会有放一些其他的名词,比如著名的埃及狮身人面像,阿语就被称为Abu al-Hawl(可怕的),形容阿拉伯人见到狮身人面像时被震撼到的感受。曾担任巴勒斯坦总统的亚西尔·阿拉法特(Yasser Arafat)也被称为“阿布·阿马尔”(Abu Ammar),而这个阿马尔并非是他的子女,根据相关报道,这个阿马尔指的是伊斯兰教早期的历史人物阿马尔·本·亚西尔(Ammar Bin Yasser)。
中东传奇人物Yasser Arafat
■
拉丁转写
笔译中最头疼的一环
现实生活中,经常会碰到阿拉伯人姓名转写成拉丁文字母的情况。虽然国内有中文拼音转写成阿语的统一规范,然而由于阿拉伯国家众多,历史各不相同,几乎不存在统一的拉丁文转写。所以经常出现同一个人,即使来自同一个国家不同政府部门的文件,也可能产生不同的转写。
比如护照上这个人叫Mohammed,学历证明上这个人叫Muhammed,驾照上这个人又变成了Mohamed,ID卡上这人的名字又变成Muhamed……。此时如果你问他们用哪个转写?十个里就九个会回答 —— 随便。
如果你让他们政府部门的人改成一样的,对方会反问你:
– 阿语一样吗?
– 嗯,一样。
– 一样那还改啥?
– 那……英语不一样…
– 我们只关心阿语一不一样。
而马格里布地区(包括摩洛哥、突尼斯、阿尔及利亚、毛里塔尼亚等国)将姓名转写成拉丁文字时,会更多地参考法语的发音,比如将sh写成ch(Sherif写成Cherif),将j写成dj(Jahid写成Djahid),w/u写成ou(Marwan写成Marouane),甚至加上法语的accent(如Saïd)。
■
讲真:阿拉伯人有姓吗?
当你百度这个问题,会有两个答案,有人说有,也有人说没有。其实这两个答案都不能说是错的。
海湾地区的阿拉伯人,在正式文件/护照上,有时会将自己的部落(家族)名称放在最后,类似于姓的作用(我们中国的某些姓氏也是类似的起源)。就是之前说的al-suwaidi、al-nuaimi、al-fahidi、al-falahi等放在N个祖先名字的最后。
海湾地区的王室成员有时会将el/al(相当于英语的冠词The)与姓氏后面的单词分离以示尊敬。但也确实有一些人,他们的护照上没有出现部落名称,取而代之的是N个祖先的名字。有人说没有部落名称的不是真正的本地人,但我的认知是 —— 他们有本地护照+本地ID,就可以视作本地人,当然如果背靠大家族,一般都会被人高看两眼。
比如阿布扎比王室的Al-Nahyan家族和迪拜王室的Al-Maktoum家族,如果在阿联酋见到有谁的名字里带有这两个称呼,必是贵人.
与之相对的是沙姆地区、埃及和马格里布地区的阿拉伯人,无论是穆斯林还是基督徒,大多有与我们概念更加接近的姓氏。马格里布地区由于通行法语,在转写其姓名时,通常会参考法语习惯,将姓氏全部大写以示区别。
此时阿尔及利亚又出偏门,一般来说,阿拉伯人和西方人一样,名在前姓在后。但在阿尔及利亚的官方文件中,在写成法语的情况下,经常会出现姓在前名在后的情况。他们自述的理由是,因为阿语是从右到左,所以从右到左读还是一样的,不过是否真的是此原因我也不确定。当然,我之前说了,辨认姓名对他们来说问题不大 —— 全大写的就是姓。
然而有没有是一回事,用不用是另一回事。现实生活中,面对别人询问“叫什么名字”时,你让阿拉伯人把自己六代祖宗+部落名全告诉对方也不现实,所以有些人就拿前两个 —— 自己名字+爸爸名字(有时顶多加一个爷爷名字)告诉对方,也有些阿拉伯人会把自己名字+爸爸名字+姓截出来告诉对方。所以就有了阿拉伯人“有姓”和“无姓”两种说法。
此时有些笑话又出现了,某伊拉克人自称叫穆罕默德·穆赫辛(Mohammed Muhsin,没见过他的护照,部落名叫啥不清楚),然后几乎所有非阿拉伯人听了之后都会说,穆赫辛先生你好。他只能无奈地解释 —— 穆赫辛是我爸,我是穆罕默德。
此处,有人问,阿拉伯女的会随夫姓吗?这点我必须告诉你,无论你对阿拉伯女性的地位怎么判断,但就护照上的名字来说,目前我没见过随夫姓的,除非有外国人要入籍等实际情况。而有些阿拉伯女性,也会在回答自己的名字之后,特别提一句自己是“xxx的妻子”。
■
阿拉伯人眼里的中文姓名
太乱了!
对于阿拉伯人来说,中国人的名字才是一大挑战。例如我告诉他,我认识一个叫Li Wei的女生,又认识一个叫Li Wei的男生。所有阿拉伯人都瞪大双眼 —— 神马?一个一模一样的名字还能男女通用?
有一天,有个叙利亚女生忍不住了来问我,你们中文里没有阴阳性,怎么知道女士(lady)是女的呢?我告诉她:你见过有男的lady吗?然后我淡定离去,只留她一人在空调风下思考人生……
还有就是类似张伟之类的重名,他们对此也很惊诧。过去迪拜还经常会发生因为重名而抓错人的误判。不过以色列对此更夸张,我在以色列入境的时候,因为有重名的情况,他们对我们的名字怎么也想不明白,最后据说是“摩萨德”想出来的解决方案竟然,就是让我们在自己的名字后写上爸爸名字,爷爷名字加以区分(摩萨德?就这?)。然而他们看了满眼不会念的单词,还是决定用出生年月加以区分。
中国重名最多的名字表
除了“男女通用名”和“同名”挑战外,中文名字的发音也是一大挑战。曾有一个突尼斯人这样评价中国人名字的发音 —— “很多很多的t-ch, t-ch”(我们中文拼音中的翘舌音zh,ch以及q转写成阿语都是t-ch/sh),而这t-ch这两个音节对于阿拉伯人来说发音确实有点小痛苦,尤其是比如周志强(我随便想的)之类名字,三个t-ch,隔空都能感受到阿拉伯人念起来的费劲。
除t-ch外,还有一个拼音字母的发音始终让海湾地区的人们十分困惑,就是中文中的x是怎么能发出类似sh的音来的?在他们眼里,Xiao Wang明明应该是Iksiao Wang,偏偏中国人发出来变成了Shiao Wang。在他们的心中,这真的很炸裂。
当然,法语影响的马格里布地区(以及沙姆地区的黎巴嫩)就完全没有这个问题。此外,还有ng这个后鼻音,作为南方人的我有时都难分清,也不难为阿拉伯人了。
在我的心中,中国人和阿拉伯人是“最熟悉的陌生人”。一方面我们似乎彼此熟悉,另一方面我们之间又似乎有太多的不明与臆想。正如我在之前的文章中所说,这样的“拟态”既不好,也不坏,只是……不真实罢了。
最后,我觉得相比阿拉伯人的名字,我们中国人的名字丰富多彩多了,也含蓄有深意多了,你觉得呢?
中国新生儿常用名大全
中国名字博大精深
– END –