【转载】阿联酋字迹像天书 中国打工者陷入理赔困境

本文转载自网络
信阳市罗山县民工吴鲜记在阿联酋打工时脚部受伤,被送入当地一家医院治疗。回国后,他向投保的保险公司申请理赔,但阿联酋医生写的病历如天书,连翻译都看不懂,一直没法鉴定。
吴鲜记说,2009年1月8日,他通过信阳市境外就业有限责任公司(以下简称境外就业公司)到阿联酋务工,并购买了400元的人身意外伤害保险。4月6日,他在一个地铁站干活时,旁边堆放的玻璃突然歪倒,将他的双脚砸伤,其中一只脚伤情严重。他随后被送到当地一家医院治疗。“当时用的是公司办的医疗卡,没有用现金。”吴鲜记说,伤情好转后,他向中国驻阿联酋大使馆工作人员说明情况,申请保险理赔,工作人员让他回国处理。

6月18日,吴鲜记回国,他找到信阳市境外就业公司,索要保单,准备向保险公司申请赔偿。境外就业公司人员和他一起来到投保的保险公司,保险人员告诉他们,必须有伤情鉴定才能进行理赔。他们来到伤情鉴定部门,鉴定人员说,必须有在阿联酋治疗的病历才能进行鉴定。吴鲜记拿出病历,鉴定人员说看不懂阿文,没法鉴定。

随后,吴鲜记和境外就业公司人员来到信阳师范学院,请一位懂阿文的教授翻译,教授看了吴鲜记的病历后说,阿联酋医生写的字太潦草,像天书,看不懂。他们又向信阳市翻译公司寻求帮助,翻译人员看了病历,也表示无能为力。“这可怎么办?我急需用钱。”吴鲜记着急地说。

2010年1月14日,信阳市境外就业公司负责人张耀先说,实在没办法,他们只好把吴鲜记的病历发过去,让阿联酋医生重新写一份规范的病历寄回来。

【沫点评:这是一个杯具。看来无论在国内还是在国外,医生写的东西都是天书。试问国内医生写的有哪几个中国人能看懂的!!】

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。